MARIANO
REYNALDO VÁZQUEZ LÓPEZ
San Cristóbal de Las Casas, Chiapas; julio de 2005.
Se agradece comentarios: E-mail: aprendatsotsil@hotmail.com
Introducción:
La enseñanza de una lengua contribuye al reto del
conocimiento estructural y constructivo; entendiendo esto último como
paradigma ampliamente desarrollado desde la psicología, un modelo de
intervención que utiliza el psicólogo educativo en el ámbito educacional
para que el proceso de enseñanza y el aprendizaje implique un aprendizaje
significativo como plantean Ausubel, Bruner, donde el docente es un
mediador en la enseñanza y con una función investigadora. Por
consiguiente todo conocimiento significativo queda ampliamente labrado en
nuestra mente, ya que refleja fuertemente en nuestros canales de memoria.
Para Piaget el
constructivismo mantiene la actividad (física y mental), que
por naturaleza desarrolla la persona, es justamente lo que le permite
desarrollarse progresivamente, sentir y conocerse a si mismo y a la
realidad externa. Ahora bien, este proceso de constructivismo progresivo
que tiene lugar como resultado de la actividad no tiene lugar en la nada,
sino en base al medio que envuelve a la persona y la enseñanza
aprendizaje de una lengua sucede exactamente lo mismo.
La planeación didáctica, la labor docente, es una estrategia
de investigación para conocer y descubrir características propias,
elementos lingüísticos y culturales que favorecen al diseño de
metodologías, estrategias de adquisición y aprendizaje del idioma. “Los
labios no son míos, sino de mi boca” desde una óptica lingüística y
pedagógica, evidencia una característica de posesión, una tipología
propia de las lenguas mayas, en este caso del tsotsil, cuando se posee
parte del cuerpo, también el cuerpo posee sus propiedades; el ejemplo en
la palabra labio de manera singular se dice pak’al eil: pak’al
como tela o envoltura de algo, derivada de pok’ que significa
envoltura o tela para vestir, como paños o tejidos y eil es boca;
literalmente pak’al eil se alude a envoltura de la boca, spak’al
ke ‘su (la) envoltura de mi boca’ (mi labio), es de mi boca y no mío.
Cabe preguntarse ¿por qué no mío si es de mi cuerpo?
Los posesivos j,a,s y k,av,y
El
estudio lingüístico y la estructuración
didáctica
de la lengua maya tsotsil son de suma importancia para la enseñanza, es
una herramienta elemental para el conocimiento estructural, social y así
perfeccionar el proceso de enseñanza aprendizaje. No obstante, este tema
surge a partir de la problemática misma de la lengua, de la necesidad de
un estudio que dé a conocer características básicas de la posesión
con mi, tu, su, (mi casa, tu casa, su casa de él o ella) que
ciertamente indica una relación de propiedad o de pertenencia que en maya
tsotsil se presenta mediante los prefijos j-, a-, s- en las
palabras que inician con consonante y k-, av-, y- en palabras que
inician por vocal:
|
/-c
preconsonante |
|
/-v prevocal |
|
|
|
|
|
|
Nichim
|
Flor |
|
Ajan
|
Elote |
|
|
|
|
|
|
|
Jnichim |
Mi
flor |
|
Kajan |
Mi
elote |
|
Anichim |
Tu
flor |
|
Avajan |
Tu
elote |
|
Snichim |
Su
flor |
|
Yajan |
Su
elote |
Ejemplos
en plural:
|
|
|
|
|
|
|
Nichim |
Flor |
|
Ajan |
Elote |
|
|
|
|
|
|
|
Jnichimtik |
Nuestra flor (inc.) |
|
Kajantik |
Nuestro elote (inc.) |
|
Jnichimkotik |
Nuestra flor (exc.) |
|
Kajankotik |
Nuestro elote (exc.) |
|
Anichimik |
Su
flor (uds.) |
|
Avajanik |
Su
elote (uds.) |
|
Snichimik |
Su
flor (ellos) |
|
Yajanik |
Su
elote (ellos) |
Estas marcas de posesión son de personas poseedores de
primera, segunda y tercera persona gramatical y son una norma general
tanto en singular como en plural, añadiéndose los afijos, como el
siguiente paradigma:
|
/-c
preconsonante |
|
/-v prevocal |
|
|
|
|
|
|
|
J- |
Mi |
|
K- |
Mi |
|
A- |
Tu |
|
Av- |
Tu |
|
S- |
Su |
|
Y- |
Su |
|
|
|
|
|
|
|
J- -tik |
Nuestra (inc.) |
|
K- -tik
|
Nuestro (inc.) |
|
J- -kotik |
Nuestra (exc.) |
|
K- -kotik |
Nuestro (exc.) |
|
A- -ik |
Su (uds.) |
|
Av-
-ik |
Su (uds.) |
|
S- -ik |
Su
(ellos) |
|
Y- -ik |
Su
(ellos) |
Estos afijos posesivos, marcas de persona, constituyen un
modelo, a excepción del plural de primera persona en forma exclusiva que
en lugar de –kotik, en otras variantes emplean –kutik, jnakutik
‘nuestra casa’. En Zinacantán hacen uso del sufijo -tikotik: jnatikotik
‘nuestra casa’. Sin embargo, las demás formas y números gramaticales se
mantienen.
Pensar en los posesivos de esta lengua nos lleva a una
perspectiva de palabras que inician con consonantes y vocales; inclusive
en palabras del español, como por ejemplo cuando los evangélicos
tsotsiles se comunican con alguna persona o compañero dicen: ermano
en forma castellanizada, adaptando la gramática tsotsil dicen kermano,
avermano, yermano; ‘mi hermano, tu hermano, su
hermano’, (mi li’oyote kermano...’estas aquí mi hermano’, li’oyone
kermano ‘aquí estoy mi hermano’) aún cuando existe como bankilal,
its’inal ‘hermano, hermanito’.
También en objetos para los cuales todavía no se tiene
traducción, porque se pueden emplear neologismos, tal es el caso del
televisor que en contexto tsotsil se le dice: jtelevision, atelevision,
stelevision; ‘mi televisor, tu televisor, su televisor’; en
primera, segunda y tercera persona gramatical. Un alumno ingles
tsotsilizó la palabra aunt ‘tía’ que se pronuncia ant, al
emplear la gramática tsotsil pronunció kant, avant, yant
‘mi tía, tu tía, su tía’; evidenciando los posesivos preconsonánticos
j-a-s- y prevocálicos k-av-y-.
Una persona aprendiz de la lengua puede comenzar a conocer y
a aprender estas formas posesivas, facilitando construir oraciones o
poseer objetos, sólo necesitaría incrementar su vocabulario (sustantivos)
para emplear la forma posesiva.
Éstas y otros ejemplos son una forma básica, véase el
siguiente ejemplo con el verbo auxiliar ja’, ‘es o son’:
|
Na |
Casa |
|
Ok |
Pie |
|
|
|
|
|
|
|
Ja’ jna |
Es mi
casa |
|
Ja’ kok |
Es mi
pie |
|
Ja’ ana |
Es tu
casa |
|
Ja’ avok |
Es tu
pie |
|
Ja’ sna |
Es su
casa |
|
Ja’ yok |
Es su
pie |
En plural puede presentarse ja’ jnatak, ja’ koktak
‘son mis casas, son mis pies’ en este caso el plural se marca en el
sustantivo con el sufijo –tak.
La partícula “oy” como verbo “ haber y tener”
Los verbos “haber, tener” son verbos irregulares en esta
lengua, ya que cuando la palabra o sustantivo no está poseído la
partícula oy funciona como verbo haber (hay), mientras
cuando el sustantivo que va seguido se presenta poseída, la partícula
oy funciona como verbo tener. Ejemplos:
Oy
na Hay casa (haber)
Oy jna
Tengo casa
Oy ana
Tienes casa
Oy sna
Tiene casa
Oy
ek’el Hay hacha (haber)
Oy kek’el
Tengo hacha
Oy avek’el
Tienes hacha
Oy
yek’el Tiene hacha
Dependiendo del número de persona
gramatical se van conjugando el verbo en aspecto presente: tengo,
tienes, tiene. Otra partícula que quiero patentizar, es la partícula
interrogativa mi
que se coloca al principio de la oración estructurándose como el
siguiente diálogo:
¿Mi oy
ana?
¿Tienes
casa?
Jech, oy
jna
Sí, tengo
casa
Ch’abal, ch’abal
jna
No, no
tengo casa
Algunos pueden cuestionarse por qué en la construcción ch’abal
jna, no se presenta la partícula oy; pues, resulta que la
negación con ch’abal indica no o no hay y habitualmente
cuando aparece un sustantivo poseído indica la presencia del verbo tener:
ch’abal kalak’, ch’abal jt’ul, ‘no tengo pollo, no
tengo conejo’. ¿Mi ch’abal avalak’?, ¿no tienes
pollo?, ch’abal kalak’, no tengo pollo; así afirmamos que la
partícula mi que antecede en la construcción sintáctica indica
pregunta o interrogación. Asimismo, después de un objeto poseído puede
presentarse un pronombre personal:
¿Mi ja’ ats’i’?
¿Es tu
perro?
Ja’ jts’i’
vo’on
Es mi perro
yo
Es perro
mío
¿Mi ja’
apixol?
¿Es tu
sombrero?
Ja’ apixol
vo’ot
Es tu
sombrero tu
Es sombrero
tuyo
En este ejemplo se enfatiza el pronombre posesivo o la
posesión, es común y lógico en lengua tsotsil, mientras que en la
traducción literal al español es incoherente; sin embargo, no se concibe
como en la traducción literal es mi perro yo, sino es más acertada
a decir ‘es perro mío, es sombrero tuyo’ y sucede lo mismo para la
tercera persona gramatical, ja’ snichim le’e, ‘es (su, la) flor de
él, ella’.
La marcación de un artículo
Algo interesante para mí, muchas veces en las palabras
poseídas se presentan un artículo. El artículo en tsotsil
es li o ti, dependiendo del contexto o la variante
dialectal y funciona recíprocamente con el enclítico -e que se
añade posterior del sustantivo: Li k’ine, ti ak’ote ‘la fiesta, el
baile’; li chotlebaletike, ti mexaetike, ‘los
asientos, las mesas’. Asimismo, en las palabras poseídas, también
se presentan, pero no como artículo en sí, sino como un complemento que
funciona como “relativisante” (Haviland, 1981: 180)
Jvun
Mi libro
Li jvune
Mi libro
k’upil sba
jvun Mi libro hermoso
k’upil sba
li jvune Mi libro es hermoso
ko’on
Mi corazón
Li ko’one
Mi corazón
K’ux ko’on
Mi corazón adolorido
K’ux li ko’one
Mi corazón está adolorido
La partícula li en estos casos adquiere la función de
introductor de sustantivos acercándose a una información estativa porque
alude a que es o está de la cualidad de las cosas y a la
vez denota cortesía en la expresión. Como introductor de sustantivos
porque es lo mismo, jvune y li jvune “mi libro” a excepción
de que con “li” manifiesta sutileza o cortés.
No obstante, cuando se hace uso del adjetivo, los sufijos
posesivos o marcas de persona poseedor se presentan añadidos a éste:
K’anal vun
Libro amarillo
Jk’anal
vun Mi libro amarillo
Ak’anal
vun Tu libro amarillo
Sk’anal
vun Su libro amarillo
Unen
o’onil Corazón (-ito) tierno (bondadoso)
Kunen
o’on Mi corazón(cito) tierno
Avunen
o’on Tu corazón(cito) tierno
Yunen
o’on Su corazón(cito) tierno
Sin embargo, cuando la oración tiene dos adjetivos, como por
ejemplo mi gran libro amarillo; la posesión se marca en el primer
adjetivo:
Jmuk’ta
k’anal vun Mi gran libro amarillo
Kunen
lekil o’on Mi corazón(cito) bueno (bondadoso)
Son
evidentes las marcas de persona o de posesión en los adjetivos iniciales
de la oración. Otro aspecto de esta lengua, es que la construcción
sintáctica los adjetivos se presentan antes del sustantivo, salvo algunas
construcciones predicativas y que el adjetivo se presenta posterior del
sustantivo.
POR QUÉ “LOS LABIOS NO SON
MÍOS”: DESDE EL ENFOQUE LINGÜÍSTICO Y PEDAGÓGICO
Hasta aquí, puede uno reflexionar el título del por qué
los labios no son míos, sino de mi boca; además de que cuando la idea
se alude a los labios de... en español se presenta con el
artículo, mientras que en tsotsil se da mediante los posesivos de tercera
persona, como por ejemplo spak’al ‘su envoltura’, ke ‘mi
boca’; spak’al ke ‘su envoltura de mi boca’ sintácticamente en
español ‘la envoltura de mi boca’ que se refiere a ‘mi labio’ en
singular. En plural esporádicamente decimos spak’al ketak ‘mis
labios’. Pero ahí surge otro problema, por qué el plural está en ketak
‘mis bocas’ y pocas veces se dice spak’altak ke ‘sus
envolturas de mi boca’.
En un estudio con diez compañeros tsotsiles, la forma en la
que dicen lo que en el español se refiere a mis labios, en forma plural,
seis de ellos contestaron spak’al ke, ‘la envoltura de mi boca’
aclararon que ya es lógico que son dos envolturas “jna’ojtik xa ti
cha’lech ti spak’al ketike, ya sabemos que son dos las envolturas de
nuestra boca” pues es lógico y no es necesario el plural. Mientras que
los cuatro restantes respondieron “spak’al ketak” al igual que la
problemática que planteé en el párrafo anterior ‘su (la) envoltura de mis
bocas’, pero cuántas bocas se tiene. Al conversar o hablar, como dice
Chomsky, es que es inconsciente,
muchas veces no se pone atención a lo que se dice, de igual forma el
oyente lo da por lógica o interpreta de acuerdo al conocimiento y
contexto la información
. Por ello, después de analizar las nominaciones de las partes del
cuerpo, coincidimos con algunos de los compañeros tsotsiles en que puede
expresarse spak’altak ke ‘sus envolturas de mi boca’ (las
envolturas de mi boca: mis labios) y se entiende bien, no es una
expresión forzada, aunque como se explica al principio, solo con spak’al
ke en forma singular puede aludirse plural: mi labio, mis labios.
OTRAS PARTES DEL CUERPO HUMANO
Sbek’ jsat
La semilla de mi cara (mi ojo)
Ston jsat
La piedra de mi carra (mi mejilla)
Ssat jk’ob La
cara de mi mano (mi muñeca: el huesito de la muñeca)
Ssat kok
La cara de mi pie (mi tobillo: maléolo externo)
Schak jk’ob
El trasero de mi brazo (mi codo)
Stenav jchak
La tersura
de mi trasero (mis glúteos, mis nalgas)
Sni’ jk’ob
La vértice de mi mano (mi dedo)
Sni’ kich’ak
La vértice de mi uña (mi uña)
Spat jnuk’ La
espalda de mi cuello (mi cuello)
Sjol jchu’
La cabeza de mi pecho (mi teta, tetilla)
Sjol kakan
La cabeza de mi pierna (mi rodilla)
Stsatsal jjol
El vello de mi cabeza (mi cabello)
Stsatsal jlots’op
El vello de mi axila (el vello de mi axila)
Ston kat La
piedra de mi órgano reproductivo masculino (mi testículo)
Como indican lingüistas mayas de Guatemala C.A., esta
estructura gramatical es una tipología de posesión que consiste en
sustantivo de sustantivo “Son los que están formados por dos palabras
separadas, la primera siempre es poseída por la tercera persona singular”
mientras que la segunda palabra se posee conforme el número de persona
gramatical. (B’aayil, 1997: 118).
Sbek’
jsat (Mi ojo)
Sbek’
asat (Tu ojo)
Sbek’
ssat (Su ojo de él, ella)
Bek’ es
semilla y sat es cara; literalmente sbek’ jsat se alude a
su (la) semilla de mi cara, es de mi cara y no mío, y como la cara
es mío, entonces también las semillas de mi cara son míos (sbek’tak jsat,
mis ojos).
Esta tipología de posesión, no sólo sucede en las partes del
cuerpo humano, también en las parte de una casa, de un árbol cuando la
posesión se da mediante sustantivo de sustantivo. Al citar un ejemplo
ti’ na ‘puerta’; ti’ como ‘orificio’ y na ‘casa’. Al
poseer en primera persona se dice sti’ jna
‘su (el) orificio de mi casa (mi puerta). De igual manera, en las partes
de un árbol k’ob te’ ‘el brazo del árbol’ (rama), que muy rara vez
se posee sk’ob jte’ su (el) brazo de mi árbol
(mi rama, que me sirve de leña), salvo en este caso del árbol más se dice
sk’ob te’, su (el) brazo del árbol (la rama),
prácticamente, el posesivo de tercera persona adquiere la función del
artículo.
Esta tipología de posesión, no basta decir que adquiere la
función de un artículo, ni con la definición de B’aayil de la forma con
sustantivo de sustantivo, sino hay que ir cuestionándose, como ¿por
qué la primera palabra siempre es poseída por tercera persona? Y como
respuesta a esta interrogante, es que cuando se alude a sjol
kakan, ‘su (la) cabeza de mi pierna (rodilla) la pierna
adjudica el papel de segundas personas que es lo más lógico, y a la
cualidad de ésta como tercera persona, por eso se dice sjol,
‘su cabeza’ (la cabeza), kakan, ‘mi pierna’, sjol
kakan, ‘su (la) cabeza de mi pierna’ (mi rodilla)
Es importante señalar, que incluso hablantes confunden el uso
de la forma posesiva, por ejemplo, ti’ na ‘orificio de la casa’ (puerta)
ya sabemos que en estos casos la forma correcta de poseer con los números
de persona gramatical es sti’ jna ‘su
orificio de mi casa’ (mi puerta); sti’ ana
‘el orificio de tu casa’ (tu puerta), sti’ sna
‘el orificio de su casa de él, ella’ (su puerta de él, ella); sin
embargo, algunos jóvenes e inclusive gente adulta, equivocadamente
expresan jti’ na, ati’ na, sti’ na. Salvo esta forma
es válida pero en palabras o sustantivos impares, y como es de sustantivo
a sustantivo; de igual forma, he encontrado escritos con jti’na,
ati’na, sti’na, escrita en forma unida (compuesta), pues la
concepción es de una sola palabra y si es conceptuada así, la posesión
sería correcta, pero no sino se presenta con la tipología de sustantivo
de sustantivo por que es su orificio de mi casa, no mío y para evidenciar
podemos ejemplificar de esta manera jti’, ati’, sti’,
‘mi orificio, tu orificio, su orificio de él o ella’, en este caso la
primera persona lo ocupa el hablante, la segunda persona la
casa y tercera persona el orificio o sea sti’ y por tal
efecto presenta la marca de posesión de tercera persona. Y sucede lo
mismo con los labios no son míos sino de mi boca, es que realmente son de
mi boca porque la marca de posesión es de tercera persona o sea, su de él
o ella: spak’al eil, su envoltura de la boca, (el labio, los labios),
jpak’al, apak’al, spak’al, mi envoltura, tu envoltura,
su envoltura; en verdad es su envoltura de mi boca o es mío...También en
cuanto a su (la) semilla de mi carra (mi ojo, mis ojos) es de mi cara o
es mi semilla, no verdad...
Otro ejemplos como ton alak’; ton como piedra y
alak’ como pollo. Ston alak’ ‘su (la) piedra
del pollo’ (el huevo). Nunca decimos ston me’ alak’
‘su piedra de la gallina’ por lo regular decimos ton alak’ o
ton mut, en otras variantes, mut como pájaro o ave en general
sin marca de género. De la misma forma se posee ston
kalak’, ston avalak’, ston yalak’ ‘la
piedra de mi pollo, la piedra de tu pollo, la piedra de su pollo’ (mi
huevo, tu huevo, su huevo) y por lo tanto no es posible la forma con
jton alak’, aton alak’, ston alak’,
siendo imprescindible la posesión en tercera persona porque se refiere al
producto del pollo, es decir, de la gallina que es tercera persona, y por
ello, la segunda palabra va marcando al poseedor o número de persona
gramatical, kalak’, avalak’, yalak’;
’mi pollo, tu pollo, su pollo.
Analizando esta marcación de tercera persona ston,
‘su piedra’ del pollo (gallina) y del ejemplo con sti’
‘su orificio’ de la casa, la puerta; si se basa en los paradigmas de
posesión con j-a-s- y k-av-y- del mi, tu, su de él o
ella, que alude a personas, pero los ejemplos no son personas, son
animales y objetos inanimados, entonces podríamos decir que adquiere las
cualidades del humano o, se personifica porque se habla de su de él o
ella: schak karo ‘su trasero del carro’, batan ta
schak jkaro ‘ve a la parte de atrás de mi carro’ y es
evidente la posesión con su de él o ella como persona el animal y objeto
inanimado. Esto último puede ejemplificarse con las partes de cualquier
objeto o cosa que cuenta una persona: ok, okil ‘pie o pata’;
yok mexa, yok xila ‘su pata de la mesa, su pata
de la silla’, (pata de la mesa, pata de la silla); y un carpintero o
cualquier persona puede decir ta jpas yok jmexa
‘estoy haciendo su (la) pata de mi mesa’ e igual con instrumentos que se
disponen como por ejemplo e ‘boca o filo de cualquier herramienta
punzo cortante: ke, ave, ye ‘ mi boca, tu boca y su boca de él o
ella, también se dice: lek ye li jmachitae ‘está
bien su (el) filo de mi machete’ aludiendo que está filoso el machete,
pues esto y muchos otros que adquieren las cualidades humanas o que
sucede la misma posesión en personas y objetos no humanos que pueden ser
animados e inanimados.
CONCLUSIÓN
Con estos ejemplos, evidencio una parte de la tipología de
posesión en la lengua tsotsil; es de importancia conocerlo y llevarlo a
la reflexión; pues queda precisada la forma posesiva con j-a-s- y
k-av-y-, ya sea en singular y plural; la estructura en la cual se
presentan algunos nombres de las partes del cuerpo humano, la posesión de
objetos en tercera persona, (su de él o ella) que se personifica
el animal o el objeto inanimado por hablarse de su de él o ella,
asimismo, con el uso del posesivo de tercera persona indica un artículo
en español sna Xun, ‘su (la) casa de Juan’ es
de Juan segunda persona y su casa como tercera persona impersonal
y por tal efecto polemizamos los labios no son míos sino de mi boca y
esta característica de posesión pueden presentarse en otras estructuras
gramaticales análogas, que igualmente, habría que ir analizando ya que
determinan elementos significativos tanto para la comunicación oral, así
como para la escrita de quienes lo desean aprender. Una de la habilidades
que debe desarrollarse es el “hablar y escuchar bien, o leer y escribir
bien” (Bedoya, 2000: 38) y es uno de los objetivos de la gramática
escrita en cada lengua, la de proporcionar elementos didácticos para su
aprendizaje; para los interesados de la lengua, la de desarrollar
habilidades orales y escritas específicas.
B I B
L I O G R A F Í A
AVILA, R.
1977. La lengua y los hablantes. México, Trillas.
B’AA’YIL, E. 1997.
Ttxoolil Qyool Mam: Gramática Mam. Guatemala C.A.
CHOLSAMAJ.
BEDOYA, M.
2000. La importancia del lenguaje en la comunicación. México.
Instituto Politécnico Nacional.
GARCÍA, P.
Et. Al. 1997. Maya’ Chii’: Los Idiomas Mayas de Guatemala.
Guatemala C.A. CHOLSAMAJ.
SHUMANN.
O. 1994.
Los clasificadores Nominales en Ch’ol. En Anuario 1993. Chiapas,
México. Instituto Chiapaneco de Cultura.
HAVILAND, J. 1981.
Sk’op Sotz’leb: El tzotzil de San Lorenzo Zinacantán. México. UNAM.
FERNÁNDEZ,
Mónica Et. Al
El Tzotzil
Zinacanteco, resumen gramatical
(Tipoloxía
Lingüística)
Universidad de Vigo (4º Filología Hispánica 2000-2001)
http://webs.uvigo.es/h06/weba575/tipoloxia/linguas/tzotzil.pdf.
RAMÍREZ, Jorge. 2002.
La posesión en: Ka’wl tx’olol Xo’l Qayool, Gramática Normativa
Awacateca (pag. 144-166). Guatemala C.A. ALMG.
Investigador y profesor del Centro Estatal de Lenguas, Arte y
Literatura Indígenas. Departamento de Lenguas y Traducciones.